LE PONT MIRABEAU
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des èternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
EL PONT MIRABEAU
Bajo el Pont Mirabeau corre el Sena
Y nuestros amores
Para qué recordar
Siempre llega
La alegría después de la pena
Venga la noche suene la hora
Se van los días yo quedo a solas
Frente a frente juntemos las manos
Mientras pasa
Bajo el puente que forman los brazos
De miradas un río cansado
Venga la noche suene la hora
Se van los días yo quedo a solas
Pasan días semanas sin tregua
Ni tiempos ni amores
Pasados regresan
Bajo el Pont Mirabeau corre el Sena
Venga la noche suene la hora
Se van los días yo quedo a solas
Ulalume González de León
EL PUENTE DE MIRABEAU
Bajo el puente pasa el Sena
también pasan mis amores
¿hace falta que me acuerde?
tras el goce va la pena
La noche llega y da la hora
Se va la hora y me abandona
Pongo en tus manos mis manos
y con los brazos formamos
un puente bajo el que pasan
onda mansa las miradas
La noche llega y da la hora
Se va la hora y me abandona
Amor es agua corriente
y como el agua se va
agua de la vida lenta
y la esperanza violenta
La noche llega y da la hora
Se va la hora y me abandona
Pasan días y semanas
pasan y jamás regresan
días semanas amores
bajo el puente pasa el Sena
La noche llega y da la hora
Se va la hora y me abandona
Octavio Paz
EL PUENTE MIRABEAU
Bajo el puente Mirabeau corre el Sena
Y mis recuerdos
¿Debo acordarme?
La alegría venía siempre después de la pena
Venga la noche suene la hora
Los días se van, yo permanezco.
Las manos entre las manos quedan cara a cara
Mientras que debajo del puente mi brazo pasa
Con eternas miradas la ola pasa.
Vengan los días
Venga la hora
Los días se van, yo permanezco.
El amor se va como el agua que corre
El amor se va
Como la vida es lenta
Y como la esperanza es violenta
Venga la noche suene la hora
Los días se van, yo permanezco.
Pasan los días y las semanas
Ni el pasado
Ni los amores vuelven
Bajo el puente Mirabeau
Corre el Sena.
Ramón Xirau
EL PUENTE DE MIRABEAU
Bajo el puente de Mirabeau discurre el Sena
Y nuestro amor
Es preciso que lo recuerde
La alegría llegaba siempre tras la pena
Llega la noche la hora suena
Los días pasan yo me quedo
Enlazadas las manos estamos cara a cara
Y mientras tanto
Bajo el puente de nuestros brazos
Pasa la onda mansa de inmortales miradas
Llega la noche la hora suena
Los días pasan yo me quedo
Amor se va como esta agua corriente
Amor se va
La vida fluye lenta
Y nuestras esperanzas son violentas
Llega la noche la hora suena
Los días pasan yo me quedo
Pasan los días pasan las semanas
Y ni el pasado
Ni los amores vuelven
Bajo el puente de Mirabeau discurre el Sena
Llega la noche la hora suena
Los días pasan yo me quedo
Agustí Bartra
El texto francés se extrajo de Guillaume Apollinaire, Alcools, edición bilingüe, trad. al inglés de Anne Hyde Greet y pról. de Warren Ramsey, University of California Press-Berkeley and Los Angeles, E.U.A., 1974; y las traducciones de Guillaume Apollinaire, pról., sel. y notas de Ulalume González de León, Universidad Nacional Autónoma de México, México, Material de Lectura, [Serie "Poesía Moderna", no. 103], 1983; Octavio Paz, Versiones y diversiones, Obra Poética II, Círculo de Lectores-Fondo de Cultura Económica, México, 2004; también en "Poetas franceses", notas y trad. de Ramón Xirau, en Revista de la Universidad de México, no. 84 (2011), pp. 5-6; y Apollinaire, Poesía, versiones de Agustí Bartra, Joaquín Mortiz, México, 1967.